其实 我 才 是 真 的 英文

中文

阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文

英语

同义词 阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文 乌克兰语

基于您的搜索,例句可能包含粗俗单词。

基于您的搜索,例句可能包含口语词。

在英语中翻译"我爱你"

I love you I love your I loved you I love thee I loved your

I love about you

I love that you

I'm in love with you I do

I have loved you

my love

I like you

Te amo

但是有一天我意识到我 爱你多于别的女孩子

But one day I realized I loved you more than any other girl.

着意味着我爱你,宝贝

Cruel to be kind means that I love you, baby

人见人爱的好妹妹 我爱你

The best sister anyone could hope for. I love you.

我爱你和弟弟胜过一切

I love you and your brother more than life itself.

3D 幻像 LED 夜灯变色触摸开关我爱你的手势

3D Illusion LED Night Light Color Changing Touch Switch I Love You Gesture

我们远远离开这儿吧 我爱你

Let's get out of here, far away, I love you.

"我爱你 玛格丽塔 激情热烈..."

"I love you, Margherita, passionately, desperately..."

未找到该义项

结果: 6437. 精确: 6437. 用时: 151毫秒

平时碰到老外问你意见,你怎么回答?

大部分人只会回答:I think — —

然而这种说法一看就是从中学教科书上学到的,年代古早得好像博物馆里的旧石器文物,根本不是公元8012年的时髦说法。

所以今天,我们来学习一些表达“I think”更高招的说法。

『 I maintain/suppose/presume that 』

除了think这种老旧的说法,我们可以用 maintain/suppose/presume 这几个词来替换。

这些词都比think、believe 要高大上、听上去有质感,比如。

I presume the director has already heard the news.

我觉得主管已经知道这件事了吧。

I maintain that all workers should be treated eqaully.

我认为所有的工人都应该被平等对待。

I suppose I saw us and our relationship as aging together , rather like a wine.

随着年龄的增长,我认和我之间的关系慢慢地融洽了好多,就像是一瓶好酒,越陈越香。

『 I would say 』

当然啦,口语中,还可以更轻松些,直接说成“I would say”,意思是“我认为……”

I would say it's almost time to hold him to that promise.

我认为已经差不多是时候让他兑现那个承诺了。

『 If you ask me 』

另外一种比较口语的说法,就是“if you ask me”,翻译成中文,约等于“要我说”。

If you ask me, there's something a bit queer going on.

要是你问我的话,我觉得有点儿不太对劲。

『 In my humble opinion』

这个表达算是中等常见吧,比较文绉绉,适用于比较正式的演讲或书信中。

这个短语有点故作低调,欲说还休的感觉,虽然是humble opinion,其实一般用这个短语时,说话的人对自己观点其实是相当自信的。

这相当于中文里的谦称,类似于古代大臣所说的:依臣愚见的感觉。

In my humble opinion, he will win the election.

依我拙见, 他将在选举中获胜。

『 In my own conceit 』

这个短语也是英文中的“文言文”,是年代比较久远的用法啦。

它的意思是“自以为”,是英国人文绉绉的说法,相当于咱们中文里的“私以为”。

In my own conceit, the best practice is to maintain silent at the moment.

我以为,此刻最好的做法是保持沉默。

『 from the way I see things 』

这个短语算是比较高阶的说法了。它的妙处是通过视角来表达个人看法。

意思是“从我看事情的方式来说”,即“从我的角度来看”。

Well, the way I see it, when you're in a place you forget what it looks like from the outside.

从我的角度来看,有时候真是当局者迷。

『From where I am sitting/standing 』

同样的,还有这个说法。

简单来说,这个短语直译起来是“从我站着、坐着的角度来看”的意思,但这和from my perspective有异曲同工之妙,而且更生动、活泼。

From where I was sitting, it seemed that Mr Smith had broken the rule.

我认为,当时史密斯先生破坏了规则。

『 It sounds to me like 』

这个短语也很地道,意思是“在我听来”,其实就是 I think的另一种说法。

It sounds to me like they are passing the buck.

在我听来,他们在推卸责任。

『 In my book 』

这个表达很有特色啦,相当于中文里所说的“依我之见”。

In my book, this is not the way to handle it.

依我之见,这不是处理此事的办法。

『 For my part 』

For my part意思是“就我而言”。

For my part, I apologise for any offence caused by my actions yesterday.

对我来说,我对昨天由于我的言行引起的冒犯表示道歉。

『 By my reckoning 』

By my reckoning的意思是“据我估计”。

By my reckoning, it must be 60 kilometres from here to the coast.

据我计算,从这里到海岸准有六十公里。

嗯,以上就是今天的内容啦。

下次回答老外问题,用这些说法,让老外眼前一亮吧!

其实 我 才 是 真 的 英文