翠玉白菜 英文

81 玉盃 Jade cup 82 玉蟠龍紋扁壺 Jade flat hu vessel with interlaced dragon design 83 玉觚 Jade gu vessel 84 玉雙管盃 Jade double-tube cup 85 玉高腳杯 Tall-footed jade cup 86 玉鰲魚花插 Jade vase in the shape of a horned fish 87 玉鳩車 Jade pigeon-like cart 88 玉龍紋盤 Jade dish with openwork dragon design 89 琭玉硯 Ink stone with Wen Zheng-ming mark 90 琮形玉薰具 Jade incense censer in the shape of a cong 91 異獸玉鎮紙 Beast-shaped jade paperweight 92 碧玉瓜瓣杯 Half-gourd-shaped jade cap 93 簋形玉爐 Jade censer in the shape of a gui vessel 94 絡紋白玉水盛 Water container in white jade with striated decoration 95 翠玉白菜 Jadeite cabbage with insects 96 肉形石 Banded jasper resembling a slab of meat 97 蚩尤環 Jade chiyou huan 98 螭把海棠式玉盃 Begonia-type jade cup with dragon handle 99 螭把玉匜 Jade yi vessel with dragon handle 100 螭紋子岡款青玉圓盒 Round green jade box with dragon decoration and "Zi-gang" mark

201406221609日本神品至寶展 翠玉白菜的英文怎麼說?

?英語學習

  • 東博
  • 翠玉白菜
  • 神品至寶展
  • 肉形石
  • 故宮

最近故宮翠玉白菜、肉形石等寶物借展日本,由於日方展覽主辦單位違約,某些宣傳品沒有加入「國立」,因此故宮下最後通牒修改期限,威脅可能撤展,甚至暫時取消總統夫人周美青赴日出席開幕儀式。不過你知道翠玉白菜的英文怎麼說嗎?

翠玉白菜與肉形石、毛公鼎合稱為「故宮三寶」。翠玉白菜原本是光緒帝妃子瑾妃的嫁妝,以翠玉雕刻成,「白菜」主體象徵清白,菜葉上的螽斯與蝗蟲代表多子多孫的意思。

翠玉白菜一般被譯為Jade CabbageJade「玉石」、「翡翠」,Cabbage則是「洋白菜」、「甘藍」的意思。老外將大白菜和高麗菜都稱為Cabbage,進一步細分,大白菜被翻為Chinese Cabbage高麗菜被譯為White Cabbage

故宮第二寶肉形石」,被譯為Meat-shaped Stone。其實肉形石是一塊自然生成的瑪瑙,外觀有如一塊肥嫩的東坡肉,顧名。瑪瑙的英文為Agate。此外,中國寶物「鼠兔首」多年前也引起過爭譯,如果讀者有興趣,可瀏覽George寫的報社鼠兔首翻譯凸槌 引起一場烏龍一文。

據說日本這次展覽邀約是「舉國相求」,既然如此,主辦單位東京國立博物館就應該全力配合,希望「台北國立故宮博物院─神品至寶展」在日本展出成功!

 

翠玉白菜 英文

圖片來源:維基百科,作者peellden

 

 

George Chiu 的個人簡歷

學歷靜宜大學碩士(英文研究所第一名畢業)靜宜大學學士、淡江大學博士班推甄通過第二名(後來放棄就讀)

得獎2004靜宜大學英文系包修女獎學金2003行政院文建會第二屆翻譯獎佳作托福CBT考試257分(滿分300分)、靜宜大學媽祖繞境英文作文比賽第一名2003年)、靜宜大學全國性「愛默生英文作文比賽」佳作1999年)

經歷:多家翻譯社翻譯師、韓商大宇公司(Daewoo)業務代表;翻譯資歷至今已經超過15年,累積中、英文翻譯字數估計已超過約5百萬字(未包括審潤稿字數)

譯著

1.書籍

《愛拉傳奇6最後的試煉(上)》(32~37章)、失控的總統美國前副總統高爾著《吳哥深度旅遊聖經》泰姬陵建築的故事LOGO,如何好?《火車》等書。

2.論文

★《壓抑與認同:繪製「霸王別姬」中的中國男性本質》,碩士畢業論文2004年)。

〈一日為師,終身為父:探討《霸王別姬》中的師徒關係及男性本質〉,與靜宜大學吳萼教授合著,在美國拉斯維加斯發表於美國戲劇研究協會(ASTR)主辦的「全球酷兒審美力」(Global Queer Tastes)研討會2004年)

3.報紙投稿:

〈有好兄弟,沒好姊妹?〉(自由時報,2006)、〈畫媽媽,單親姪兒的難題〉(聯合報,2005)、〈真相,在有權者手中〉(聯合報,2004)、〈漸漸遠離異想世界〉(自由時報,2003)、〈Lin Yi-fu Is Already a New Man〉(China Post2002)、〈Taiwan's Situation Is Beyond Comparison on World Stage〉(China Post2001

 

 

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

如果您有翻譯上的需求,請找平價、優質的皇翎翻譯

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

Fax : (02) 2621-1273

E-mail: [email protected]

Skype: George Chiu

Line ID: georgechiu93

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

皇翎客戶反應一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

皇翎客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

專業翻譯論壇「翻譯人」:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

 

 

George / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0)

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則

回應

翠玉白菜 英文