关于比利时有件十分有意思的事,那便是在这个小小的国家里,居然有着三种官方语言。由于处在欧洲文化的十字路口,比利时曾经属于过今天的法国、荷兰和德国。在这里旅游可以充分体验到他们的多语言文化,例如,境内的各种交通标志通常都标着法语和荷兰语,而大部分的产品信息则至少用两种语言书写。
如上图所示,比利时有三种官方语言和四个语言区域:法语区,荷兰语区,首都布鲁塞尔的双语区以及德语区。
1
城市名称
到了比利时,游客们经常在车站里会被不同城市名称的标志弄糊涂。 例如,安特卫普的法语写法是Anvers,在荷兰语则被写成Antwerpen。 有个叫鲁汶(Leuven,荷兰语)的著名城市,到了法语里又变成了Louvain。更令人困惑的是,在瓦隆大区(Wallonie)还有个城市叫Louvain-La-Neuve(意为“New Leuven”,新鲁汶),所以常常有人搭错火车朝错误的方向转到另一个城市。我们为您找到了一份比利时城市名称表,以便您随时查看目的地。 要注意的是,火车上的公告只有法语和荷兰语。
2
旅行常用的法语单词/短语
比利时南部的瓦隆大区和布鲁塞尔的大部分地区一样,都属于法语区,尽管这里人的口音和法国口音有所差别。因此到了那儿旅行,最好掌握一些基础的法语用语,以便畅游法语区。
Bonjour. (你好)/ Bonsoir. (晚上好)
Merci. (谢谢)
xxx, s'il vous plait. (xxx, 请)
还有一点很有趣:在比利时,数字的说法比在法国简单很多。举个例子,在法国,“70”被说成“60+10”。而比利时法语中则直接说“70(septante)”,数字“90”也是同样的道理。
3
瓦隆
在瓦隆大区(Walloon,Walon)有一种和法语、荷兰语完全不同的古老语言。只是现在这种语言已经不再被使用,学校里也不教了。
4
比利时的法语和荷兰语
虽然外国人常常以为比利时大部分人都讲法语,但其实有超过半数的人说荷兰语,尤其在北部的热门旅游城市。荷兰语和英语相近,比利时人认为荷兰语是介于英语和德语之间的语言,学起来也较为容易。
5
旅行常用的荷兰语单词/短语
Dag! (你好,再见)
Dank u(谢谢,礼貌的方式)
Spreek je Engels?(你说英语吗? 发音: 'sprayk yuh ehng-uhls')
“Dag” 是一个很常用的单词,用于表达你好或者是再见,可用于商店,或是对朋友说,用途非常广泛。
欧棒巴黎小贴士
了解一个国家的语言的同时也是在学习它的文化,在比利时尤其可以感受到多元语言的文化和环境。在首都布鲁塞尔,大部分人都讲法语,然而再往北边坐20分钟火车,周围人说的就是荷兰语了。
撰文/ Hanqi LI,Juxian ZHENG
摄影/ Leona Fujii
此條目可参照荷蘭語維基百科相應條目来扩充。
(2022年7月23日) 若您熟悉来源语言和主题,请协助参考外语维基百科扩充条目。请勿直接提交机械翻译,也不要翻译不可靠、低品质内容。依版权协议,译文需在编辑摘要注明来源,或于讨论页顶部标记{{Translated page}}标签。 |
Vlaams |
Vlaams |
比利時、法國、荷蘭 |
歐洲 |
610万(日期不详) |
印欧语系
|
nl |
nld |
比利时语言分布图。黄色为荷兰语区。
弗拉芒语(荷蘭語:Vlaams),是一種帶有比利时口音的荷兰语,也是比利时对佛兰德地區方言的旧称。
在比利时有600多万的母語人口[1],佔據其人口總數的約60%,在其鄰國荷兰的母語人口也較多,全球使用者人数约2200万人[2][3][4]。
比利時荷兰语属於印欧语系的大家庭,是日耳曼语族在西面的一個小支,與德語在各種方面都很接近,但是從法語中獲得大量借詞。从地理上講,在比利时的科特赖克~奥伊彭之間可以划出一条明顯的语言分界线,把比利时分为两半,北半部是比利時的荷兰语区(即佛兰德),南半部是比利時的法语区(即瓦隆尼亚),而比利時首都布鲁塞尔首都大区則都以兩者為母語。
名稱[编辑]
這個語言對自己並沒有一個統一的稱謂,在比利時可稱為弗拉芒荷兰语(Vlaams-Nederlands),在荷蘭可稱為比利時荷蘭語(Belgisch-Nederlands
[ˈbɛlɣis ˈneːdərlɑnts]
(
歷史[编辑]
从13世纪开始,该地区出现了繁荣的商业城市,弗拉芒语的地位逐渐确定。比利时北部同荷兰南部相连,历史上比利时曾經同屬於荷兰所创立的尼德蘭聯合王國,所以弗拉芒语实际上就是荷兰语的南部方言。
19世紀,比利時脫離尼德蘭聯合王國獨立,為了保證自己的文化獨立性,免於繼續受荷蘭文化的影響,因此比利時政府刻意的把比利時的荷蘭語命名為“弗萊芒語”,加上當時全歐洲的民族主義的氣氛濃烈,此舉也方便比利時去凝聚國民的愛國熱忱;但這也不是空穴來風,弗萊芒語一詞早在上述的13世紀就已經出現,由于荷蘭和比利時两地文化、宗教均不相同,所以在习惯上的發音、用詞、口氣、專用名詞自然也不會一樣,不過比利時政府也的確人為的加深了這一分裂[5][6][7]。
1980年代,因為長時間的和平,比利时和荷兰早已放棄歷史上的敵意,此時恰逢歐盟的誕生,兩國遂開始走向合作,成立了“荷兰语联盟”。該聯盟旨在修復“荷兰的荷蘭語”与“比利时的荷兰语区”之间裂痕,促進拼法、語法、用法和文学方面的統一,讓兩國共有的知識(例如藝術、建築、科學、哲學、社會學等)有一個唯一標準,這將會大大方便有興趣的人查閱資料,並且進行無障礙溝通。比利時和荷蘭兩國也在國內推广這種被標準化的荷兰语。此后,比利时在官方上不再使用“弗拉芒语”这一名称,而是直接改称荷兰语,為了回饋比利時的誠意,荷蘭也在這個新的荷蘭語中加入了大量比利時的特有詞彙,強化兩國的歷史連接[8][9][10][11]。
注解[编辑]
维基共享资源中相关的多媒体资源:弗拉芒语 |
- ^ 这一数值参考佛兰德居民数量,因此符合其第一层含义,即比利时荷兰语。使用荷兰语的全部人数参见荷兰语条目。
- ^ Lichfield, John. Belgium: A nation divided. The Independent. 18 December 2007 [3 May 2017]. (原始内容存档于2016-05-31).
- ^ Leidraad van de Taaltelefoon (页面存档备份,存于互联网档案馆). Dienst Taaladvies van de Vlaamse Overheid (Department for Language advice of the Flemish government).
- ^ Harbert, Wayne. The Germanic Languages. Cambridge University Press. 2007.
- ^ Kooij, Jan. Dutch. Comrie, Bernard (编). The World's Major Languages 2nd. Routledge. 2009.
- ^ Casert, Raf. Belgium Bickering Over French and Dutch, Its Dual Languages. Los Angeles Times. 20 February 2005 [26 November 2016]. (原始内容存档于2018-10-22).
- ^ About Belgium – Language Matters. Beer Tourism. [26 November 2016]. (原始内容存档于2018-06-29).
- ^ Vlaams. MultiTree: A Digital Library of Language Relationships. [10 November 2018]. (原始内容存档于2015-04-18).
- ^ Vlaams. Glottolog. [2020-07-20]. (原始内容存档于2022-09-22).
- ^ Linguistic map of Benelux. Ethnologue. 1999-02-19 [2013-10-17]. (原始内容存档于2013-01-14).
- ^ Their ISO 639-3 codes are vls and lim, respectively.
| |||||||||||||||
|